Questo sito usa cookies tecnici per darti una migliore esperienza nella navigazione. Chiudendo questo bannerino (cliccando sulla X) accetti l'utilizzo di tutti i cookie e la nostra Cookies Policy.
X
URANIA MANIA - Urania Mondadori e altre collane - Collezionisti di Urania, Fantascienza, Fantasy, Gialli e Fumetti
Si sarà stufato di dover leggere pure romanzi rosa, poveretto..
chiedi a Riccardo Valla, che se li è dovuti pure tradurre :-D
io l'ho scampata, anche se anni fa Altieri un mezzo pensiero in proposito l'aveva fatto :-D
Che tocca fa' pe' campa' il miglior traduttore di fs hard (nonchè miglior curatore di collane di fs mai esistito in Italia) sprecato a tradurre libercoli da tre soldi..che tristezza..
Che libercoli? Sono curiosa.
Loggato
Non sto invecchiando, sto diventando vintage.
dhr
Visitatore
Re:Passaggio di consegne « Rispondi #16 data: 02 Luglio 2011, 21:02:15 »
Che tocca fa' pe' campa' il miglior traduttore di fs hard (nonchè miglior curatore di collane di fs mai esistito in Italia) sprecato a tradurre libercoli da tre soldi..che tristezza..
beh che io sappia, lo ha fatto anni fa come riempitivo.
sua definizione: "Un romanzo rosa è un romanzo in cui Lei impiega 20 pagine per decidere di fare un pom**no a Lui".
Loggato
marben
Visitatore
Re:Passaggio di consegne « Rispondi #17 data: 02 Luglio 2011, 21:14:13 »
beh che io sappia, lo ha fatto anni fa come riempitivo.
sua definizione: "Un romanzo rosa è un romanzo in cui Lei impiega 20 pagine per decidere di fare un pom**no a Lui".
Appunto, riempitivo. Se avesse avuto da tradurre più libri "veri" non lo avrebbe fatto. Dai che ti è andata bene, poteva capitarti ben di peggio, tipo Verdina che impiega 20 pagine per decidere di fare un (quello che fanno i marziani ottopodi al posto dei pom**ni) a Rosso..
Loggato
dhr
Visitatore
Re:Passaggio di consegne « Rispondi #18 data: 02 Luglio 2011, 21:50:49 »
Dai che ti è andata bene, poteva capitarti ben di peggio, tipo Verdina che impiega 20 pagine per decidere di fare un (quello che fanno i marziani ottopodi al posto dei pom**ni) a Rosso..
eggià, mi sono "solo" dovuto sorbire la scena di sesso tra una docente universitaria e un uomo di Neanderthal... e poi tra lei e una donna di Neanderthal...
« Ultima modifica: 02 Luglio 2011, 21:51:20 di dhr »
Loggato
marben
Visitatore
Re:Passaggio di consegne « Rispondi #19 data: 02 Luglio 2011, 22:24:34 »
eggià, mi sono "solo" dovuto sorbire la scena di sesso tra una docente universitaria e un uomo di Neanderthal... e poi tra lei e una donna di Neanderthal...
Sawyer?
Loggato
dhr
Visitatore
Re:Passaggio di consegne « Rispondi #20 data: 02 Luglio 2011, 22:28:08 »
però a pag. 145..ahiaiai..presumo però sia da attribuire al revisore perchè sono sicuro che non ci saresti cascato
doppio ahia! ho riletto l'intera pagina, e non trovo il busillis
In effetti non c'è un errore vero e proprio, ho un po' barato però il termine "whistle blower" si renderebbe meglio con una qualche perifrasi, visto che informatore ha un significato più ampio e, in genere, negativo.
Loggato
dhr
Visitatore
Re:Passaggio di consegne « Rispondi #27 data: 03 Luglio 2011, 08:22:19 »
In effetti non c'è un errore vero e proprio, ho un po' barato però il termine "whistle blower" si renderebbe meglio con una qualche perifrasi, visto che informatore ha un significato più ampio e, in genere, negativo.
mah, mi sembra in effetti una cosina da poco: per rendere scorrevole la spiegazione, lì serviva un termine rapido, piuttosto che una perifrasi. in quel brano c'erano già altre mille questioni tecniche a cui badare.
Loggato
marben
Visitatore
Re:Passaggio di consegne « Rispondi #28 data: 03 Luglio 2011, 08:28:15 »
In effetti non c'è un errore vero e proprio, ho un po' barato però il termine "whistle blower" si renderebbe meglio con una qualche perifrasi, visto che informatore ha un significato più ampio e, in genere, negativo.
mah, mi sembra in effetti una cosina da poco: per rendere scorrevole la spiegazione, lì serviva un termine rapido, piuttosto che una perifrasi. in quel brano c'erano già altre mille questioni tecniche a cui badare.
Infatti. Il problema è che non esiste un termine italiano adeguato. Usando informatore la frase scorre meglio però non rende il senso preciso dell'espressione inglese. In certi casi non sarebbe opportuno mettere una nota a piè di pagina?
Loggato
dhr
Visitatore
Re:Passaggio di consegne « Rispondi #29 data: 03 Luglio 2011, 08:47:27 »