COMMUNITY di UraniaMania

Vai in fondo alla pagina
 
 
Urania Mania - Torna alla HomePage Home di UraniaMania Benvenuto Visitatore. Per favore Login oppure Registrati. 21 Novembre 2018, 08:31:19
Indice del ForumCercaLoginRegistrati
Home Forum | La Fantascienza e gli altri generi... | Altra SF | Discussione: La Sentinella «prec succ»
Pagine: [1] 2 Rispondi
  Autore  Discussione: La Sentinella  (letto 1612 volte)
Vedi il profilo utente

Membro del Club: La Tana del TrifidePtertha Rosa anziano

Curatore

*

Visualizza collane curate
Offline  Msg:3198



La spedizione della Va Flotta sta ancora cercando


Sta esplorando Plutone
57.1 %
FAR STAR
UM NCC 1273-A
Sta esplorando Plutone


Profilo
La Sentinella
« data: 04 Novembre 2014, 13:33:55 »
Cita


Quanti di voi hanno letto La Sentinella in inglese o in italiano?
Moltissimi, se non tutti.

Ora: quanti di voi la hanno letta in dialetto veneto?
Se non lo avete ancora fatto eccovela qui (non è mia ma trovata su internet).

Ea sentinela (La sentinella).

Mojo negà, inpaltanà, co le buele intorcolà da la fame, incrotolà de fredo, e distante çinquantamila ani-luxe da casa sua.
La luxe vegnéa da on sole blé, stranio, e ‘na gravità do volte quela che ‘l gera ‘bituà, ghe fasea diventar ogni movimento ‘na pena.
In diexine de mejari de ani, ‘sta parte dela guera no jera mai cambià. I aviadori, lori i stava ben, co le so astronave che sluxegava e le arme da maraveja.
Ma co ghe xe da fare i conti, ecco che ‘lora ghe tocava al soldà, al fante da tera, de tegnere la poxission, inciodà lì, col so sangue.
Come ‘sto smarso de on pianeta de ‘na stela mai sentìa mençonare fin che no i ghe ga dito de sbarcarghe sora.
E ‘desso la gera diventà “tera sacra”, parché ‘desso ghe gera rivà anca lu, el nemigo, l’alièn.
I alieni, la unica altra rassa intelijente in tuta la Galassia, cativi cofà ‘l colera, mostri schifosi da far stomego.
La prima volta che se ghemo catà, xe stà vissin al çentro de la Galassia, dopo la lenta, diffissile colonixassiòn de on dodaxe mila pianeti.
E al vedarse, jera stà sùito guera; quei i gavea tacà a sbarare, sensa gnanca provar a tratare, o far paxe.
E ‘desso, on maledìo de pianeta dopo che l’altro, se gavea da conbatare, co le onge e coi denti.
El gera mojo negà, infangà e icrotolà da fredo, el zorno gera crùo e la buriana che ghe roxegava i oci.
Ma i alieni i ghe provava a inbuxarse e ogni postassiòn de sentinéla gera vitale. Lu stava in guardia, col sciòpo pronto.
Distante çinquantamila ani-luxe da casa sua, a dover conbatare in on mondo foresto e domendarse se ‘l sarìa mai vivesto tanto da poder rivedare casa sua.
E ‘po ‘l ga visto uno de lori che strissava verso de lu. El lo ponta e sbara. L’alièn fa chel verso stambo, orìbile, che i fa senpre lori, e no’l se movi pi.
Ghe vien i sgrìsoli a sentir e vedare l’alièn longo distirà, lì. Uno dopo on poco se dovarìa anca essare ‘bituà, ma lu no.
Le gera creature che faxea propio scaresse, co solo do brassi e do ganbe, e chela pele bianca stomogosa e sensa gnanca na scaja.
Loggato
********************************************
Tradotti: 'Fratello della Nave' di Aliette De Bodard; 'Veritas' di Robert Reed; 'La Stanza delle Anime Perdute' della Rusch. Co-traduttore di 'Santiago' di Resnick; in solitario di 'Oggi sono Paul' di Shoemaker (concorrente al Premio Nebula), di prossima pubblicazione. Appena pubblicato un racconto della Rusch: Base di Settore: Venice.
ciccio

Membro del Club: La Tana del TrifidePtertha Rosa anziano

Curatore

*

Visualizza collane curate
Offline  Msg:2394



Siamo fatti di polvere di stelle sogni e speranze


Sta esplorando Kynvur
96.2 %
DUCHESSA
UM NCC 4445-A
Sta esplorando Kynvur


Profilo
Re:La Sentinella
« Rispondi #1 data: 04 Novembre 2014, 13:57:09 »
Cita

Veramente notevole complimenti
Loggato
Vivi ogni giorno come se non ci fosse domani, impara  come se dovessi non morire mai!
Vedi il profilo utente

Membro del Club: La Tana del TrifideGrande Accattone dei Cieli

Curatore

*

Visualizza collane curate
Offline  Msg:3132



Lettore di FS
Copertina Preferita

Sta viaggiando verso Mercurio
69.8 %
STAR QUEEN
UM NCC 1791-A
Sta viaggiando verso Mercurio


ProfiloWWW
Re:La Sentinella
« Rispondi #2 data: 04 Novembre 2014, 14:26:54 »
Cita

Vi viene voglia di tradurla in dialetto bresciano, ma pochi la capirebbero. Proponiamo al buon Articioc, dopo la Fantascienza in latino, la Fantascienza in dialetto! Un'idea così non l'ha ancora avuta nessuno.

Loggato
Sto leggendo "Il potere" di A. Vietti
articioc67

Membro del Club: La Tana del TrifideDiscepolo raccoglitore dei Sacri Tomi

Collezionista

*

Offline  Msg:365



Ubi veritas?



ProfiloWWW E-Mail
Re:La Sentinella
« Rispondi #3 data: 06 Novembre 2014, 19:16:31 »
Cita

Io ho qui la versione in latino dell Sentinella... ma causa diritti non posso pubblicarla :-)

Pero' una quindicina di mesi fa avevo si' pensato alla fantascienza in dialetto (milanese), ho anche in mente chi potrebbe "tradurla". Temo pero' che sia una nicchia nella nicchia nella nicchia... Insomma, non l'ho in progtramma.
Loggato
massimo

Membro del Club: La Tana del TrifideNetturbino delle Quattro Dimensioni

Curatore

*

Visualizza collane curate
Offline  Msg:582



Force be with you!



Profilo E-Mail
Re:La Sentinella
« Rispondi #4 data: 06 Novembre 2014, 21:10:31 »
Cita


Citazione da: articioc67 il 06 Novembre 2014, 19:16:31

Io ho qui la versione in latino dell Sentinella... ma causa diritti non posso pubblicarla :-)

Pero' una quindicina di mesi fa avevo si' pensato alla fantascienza in dialetto (milanese), ho anche in mente chi potrebbe "tradurla". Temo pero' che sia una nicchia nella nicchia nella nicchia... Insomma, non l'ho in progtramma.


Caro Luigi,
commercialmente non si può non condividere tua osservazione circa la nicchia della nicchia .......
Ti invito, tuttavia, a riflettere sul fatto che il "popolo " di UM è distribuito in tutte, o quasi, le regioni del Belpaese (sebbene con una forte presenza nel Nord). Pertanto, si potrebbe (e sottolineo, potrebbe) ipotizzare la realizzazione di un volumetto (50/70 pagine?) che possa raccogliere i più noti racconti di SF (come, ad es., La Sentinella) declinati nelle realtà linguistiche di ciascuna regione.
Il potenziale target sarebbe costituito sia dagli autori che dall'intero popolo UM.
Pura eresia?

Max  
Loggato
articioc67

Membro del Club: La Tana del TrifideDiscepolo raccoglitore dei Sacri Tomi

Collezionista

*

Offline  Msg:365



Ubi veritas?



ProfiloWWW E-Mail
Re:La Sentinella
« Rispondi #5 data: 06 Novembre 2014, 21:20:05 »
Cita

Ciao,Massimo.

Si', ahime', pura eresia... il volume "umaniaco", con parecchi autori noti scelti proprio dagli umaniaci, ha venduto (tra il popolo di UM, e vado a memoria ma i numeri sono piu' o meno quelli) tra le 70 e le 80 copie. Credo che sopra questi numeri non sia possibile andare.
Con autori del calibro di Brown, piu' pagare una traduzione in dialetto... beh, proprio non ci provo neanche.
Prenotatemene 300 copie e potrei cambiare idea :-)

Carciofus
Loggato
Vedi il profilo utente

Membro del Club: La Tana del TrifideGuru Eccelso del Sovrano ordine di Chtorr

Amministratore

*

Responsabile area:
Urania
Visualizza collane curate
Offline  Msg:3777



Io ne ho viste cose, che voi umani non potreste...
Copertina Preferita


Profilo
Re:La Sentinella
« Rispondi #6 data: 06 Novembre 2014, 21:28:13 »
Cita


Citazione da: articioc67 il 06 Novembre 2014, 21:20:05

Ciao,Massimo.

Si', ahime', pura eresia... il volume "umaniaco", con parecchi autori noti scelti proprio dagli umaniaci, ha venduto (tra il popolo di UM, e vado a memoria ma i numeri sono piu' o meno quelli) tra le 70 e le 80 copie. Credo che sopra questi numeri non sia possibile andare.
Con autori del calibro di Brown, piu' pagare una traduzione in dialetto... beh, proprio non ci provo neanche.
Prenotatemene 300 copie e potrei cambiare idea :-)

Carciofus

E con una traduzione in dialetto gratuita?
Prenoto 5 copie
Gian
Loggato
articioc67

Membro del Club: La Tana del TrifideDiscepolo raccoglitore dei Sacri Tomi

Collezionista

*

Offline  Msg:365



Ubi veritas?



ProfiloWWW E-Mail
Re:La Sentinella
« Rispondi #7 data: 06 Novembre 2014, 21:47:50 »
Cita


Citazione da: Lucky il 06 Novembre 2014, 21:28:13

E con una traduzione in dialetto gratuita?
Prenoto 5 copie
Gian


Il grosso problema restano i diritti d'autore... grandi autori, grandi diritti. Non sempre, poi si puo' pensare a una selezione anche in base a quello.

Luigi
Loggato
Vedi il profilo utente

Membro del Club: La Tana del TrifideGuru Eccelso del Sovrano ordine di Chtorr

Amministratore

*

Responsabile area:
Urania
Visualizza collane curate
Offline  Msg:3777



Io ne ho viste cose, che voi umani non potreste...
Copertina Preferita


Profilo
Re:La Sentinella
« Rispondi #8 data: 06 Novembre 2014, 21:51:11 »
Cita


Citazione da: articioc67 il 06 Novembre 2014, 21:47:50


Citazione da: Lucky il 06 Novembre 2014, 21:28:13

E con una traduzione in dialetto gratuita?
Prenoto 5 copie
Gian


Il grosso problema restano i diritti d'autore... grandi autori, grandi diritti. Non sempre, poi si puo' pensare a una selezione anche in base a quello.

Luigi

sei Tu l'esperto
proponi
g.

P.S. Quale è l'ordine di grandezza dei diritti d'autore? Si potrebbero anche distribuire...
« Ultima modifica: 06 Novembre 2014, 21:53:40 di Lucky » Loggato
massimo

Membro del Club: La Tana del TrifideNetturbino delle Quattro Dimensioni

Curatore

*

Visualizza collane curate
Offline  Msg:582



Force be with you!



Profilo E-Mail
Re:La Sentinella
« Rispondi #9 data: 06 Novembre 2014, 21:59:14 »
Cita


Citazione da: Lucky il 06 Novembre 2014, 21:51:11


Citazione da: articioc67 il 06 Novembre 2014, 21:47:50


Citazione da: Lucky il 06 Novembre 2014, 21:28:13

E con una traduzione in dialetto gratuita?
Prenoto 5 copie
Gian


Il grosso problema restano i diritti d'autore... grandi autori, grandi diritti. Non sempre, poi si puo' pensare a una selezione anche in base a quello.

Luigi

sei Tu l'esperto
proponi
g.

P.S. Quale è l'ordine di grandezza dei diritti d'autore? Si potrebbero anche distribuire...



Sempre nell'ottica del contenimento dei costi, oltre alla già citata traduzione gratuita, si può pensare anche ad una edizione "low cost" (brossura, carta non pregiata, etc.)
Loggato
articioc67

Membro del Club: La Tana del TrifideDiscepolo raccoglitore dei Sacri Tomi

Collezionista

*

Offline  Msg:365



Ubi veritas?



ProfiloWWW E-Mail
Re:La Sentinella
« Rispondi #10 data: 07 Novembre 2014, 09:02:24 »
Cita

Allora, stanotte ci ho pensato un po' (vedete che mi fate fare... ).

Massimo: per forza edizione brossurata, alla cartonata neanche pensavo... sicuramente troppo costosa per tirature cosi' basse.

Costi diritti: dipende. Per amicizia, e se il progetto interessa, con qualcuno potrei cavarmela con poco (30-60 euro). Ipotesi, badate bene. Quando ho chiesto ad agenti, il minimo che mi hanno chiesto e' stato di 150 euro per un autore tutto sommato di secondo piano (anche qui... con un'eccezione, per un autore, in cui l'agente e' un amico e gli sto gia' prendendpo altro in blocco, li' forse ce la si cava con 30-60 euro).
Insomma, secondo me grossi nomi, con poche eccezioni (potrei provare con 5 a 300 euro complessivi, ma sarebbe un tentativo), sono fuori portata... o davvero me ne pagate in anticipo 300 copie, e allora ci si puo' provare. Poi c'e' qualche noto fuori diritti (Weinbaum, Lovecraft,... per farla breve, quelli morti prima del 1944).

Ma... visto che l'antologia e' in dialetto, perche' non inserire racconti di autori italiani? 10 regioni 10 autori, parecchi dei quali gia' noti da noi. Per esempio, se l'autore e' di Milano lo si traduce in dialetto milanese, se e' di Venezia in veneto,... In questo caso, se a loro il progetto interessa, potrei provare a chiedere un racconto breve in cambio di 2 copie del libro. Ipotesi, non e' detto che accettino.
Lo so, non e' lo stesso che mettere Sentinella di Brown, ma secondo me resta interessante. Io lo propongo, dite voi.

Nell'ipotesi "italiana" (si potrebbe sempre aggiungere qualche grosso nome straniero, ma non so quanto abbia senso), come regioni sto pensando a:
Piemonte
Lombardia
Veneto
Emilia-Romagna
Toscana
Lazio
Campania
Puglia
Calabria
Sicilia

Volume di circa 200 pagine con testo italiano a fronte, tiratura 120 copie numerate a mano (no, non chiedetemi la numerazione a stampa qui: i costi lievitano) di cui 100 numerazione araba, 20 romana, se si vuole in fondo pagina con gli Umini che partecipano al progetto e frasettina (breve!) a loro scelta; brossura, carta avorio 100gr, copertina plastificata lucida, no ISBN (spiego poi perche'), no edizione elettronica.

Agli autori (attenzione: queste sono mie proposte, non e' detto che passino) 1 copia con numerazione romana e 1 con numerazione araba, ai traduttori 1 copia con numerazione romana. 2 copie di legge, 4 copie per me (perche' 3 le tengo in archivio). Ad autori e traduttori PDF del libro inviato in stampa (che non e' l'ebook).

In questa ipotesi serve che:

- gli autori accettino la proposta del "in cambio solo copie omaggio"

- idem i traduttori. Ma bisogna trovare i traduttori per i dialetti scelti, posto che gli autori non se la sentano di scrivere in dialetto. Per esperienza so che non e' facile scrivere in dialetto: esistono regole ben precise, ortografiche e sintattiche, e non e' lo stesso che parlarlo. Ecco uno dei due motivi per cui non metto ISBN: con tutto il rispetto per chi si offrira' di tradurre, senza una revisione di un vero esperto nella forma scritta del dialetto non me la sento di metterlo in vendita a un pubblico generico, c'e' il rischio di grossi strafalcioni. Ma tra amici va bene, per cui si puo' stampare in forma "ristretta".

- per pareggiare i miei costi (stampa, IVA, costi fissi, spedizione a me e per piego di libri ordinario ad autori e traduttori), bisogna avere prenotazioni per 50 copie a 10 euro (ovviamente l'una :-) + spese di spedizione (1,90 euro fino a 2kg, cosi' a occhio fino a 5 copie; per altre spedizioni, es. raccomandata, di piu') + eventuali commissioni di pagamento (es. con PayPal)

- io contatterei gli autori, organizzerei il tutto, penserei alla copertina, impaginerei, farei stampare, numererei a mano le copie e spedirei. Sono onesto: faccio stampare una trentina di copie in piu', cosi' se poi mai riusciro' a venderle tutte (mah... dubito) ci guadagnero' sui 100-150 euro. Che investiro' in altri libri...

- Tempi: posso contattare gli autori in brevissimo, pero' bisogna trovare i traduttori... e se lo vogliamo per Natale, le traduzioni mi devono arrivare entro il 28 novembre. Tempi stretti.

Nell'ipotesi "stranieri noti" o salgono i costi a copia (e ora non so di quanto), o sale il numero di prenotazioni necessarie. Come dicevo e' una nicchia nella nicchia nella nicchia, e in questo caso non me la sento di accollarmi il rischio.

OK, io ho proposto. Ditemi voi.

Un saluto carciofico
Loggato
Vedi il profilo utente

Membro del Club: La Tana del TrifideNetturbino delle Quattro Dimensioni

Responsabile Area DB

*

Responsabile area:
Libri->Fantascienza
Libri->Gialli
Libri->Spy Story
Visualizza collane curate
Offline  Msg:3152



Arciere di Corte.
Copertina Preferita

Sta esplorando Venere
62.5 %
GRENUILLE
UM NCC 1789-A
Sta esplorando Venere


Profilo
Re:La Sentinella
« Rispondi #11 data: 07 Novembre 2014, 09:18:24 »
Cita

A lesarlo me vien e sgrisole.

Translate veneto-italico: Leggendolo mi si accappona la pelle.
Loggato
Non sto invecchiando, sto diventando vintage.
Vedi il profilo utente

Membro del Club: La Tana del TrifidePtertha Rosa anziano

Curatore

*

Visualizza collane curate
Offline  Msg:3198



La spedizione della Va Flotta sta ancora cercando


Sta esplorando Plutone
57.1 %
FAR STAR
UM NCC 1273-A
Sta esplorando Plutone


Profilo
Re:La Sentinella
« Rispondi #12 data: 07 Novembre 2014, 10:42:19 »
Cita

Io mi prenoto, 2-3  copie, in veneto-rodigino potrei fare la traduzione di un  racconto breve.
Nel caso lo porto a controllare e correggere da un esperto scrittore in dialetto che mi abita vicino.
w.
Loggato
********************************************
Tradotti: 'Fratello della Nave' di Aliette De Bodard; 'Veritas' di Robert Reed; 'La Stanza delle Anime Perdute' della Rusch. Co-traduttore di 'Santiago' di Resnick; in solitario di 'Oggi sono Paul' di Shoemaker (concorrente al Premio Nebula), di prossima pubblicazione. Appena pubblicato un racconto della Rusch: Base di Settore: Venice.
articioc67

Membro del Club: La Tana del TrifideDiscepolo raccoglitore dei Sacri Tomi

Collezionista

*

Offline  Msg:365



Ubi veritas?



ProfiloWWW E-Mail
Re:La Sentinella
« Rispondi #13 data: 07 Novembre 2014, 10:47:34 »
Cita


Citazione da: waferdi il 07 Novembre 2014, 10:42:19

Io mi prenoto, 2-3  copie, in veneto-rodigino potrei fare la traduzione di un  racconto breve.
Nel caso lo porto a controllare e correggere da un esperto scrittore in dialetto che mi abita vicino.
w.


Ciao, Wafer, e grazie.
Si', i racconti saranno brevi per forza di cose. Sto pensando di chiederli intorno ai 15000 caratteri l'uno.

OK, siamo a 8... ne mancano 42 :-) Facciamo un altro thread con un oggetto piu' esplicativo?

Carciofus
Loggato
Vedi il profilo utente

Membro del Club: La Tana del TrifideGuru Eccelso del Sovrano ordine di Chtorr

Amministratore

*

Responsabile area:
Libri->Gialli
Libri->Fantascienza
Visualizza collane curate
Offline  Msg:1250



Partire è un pò morire... Ma è meglio partire!


Sta esplorando Marte
11.6 %
CINGHIALE STELLARE
UM NCC 4207-A
Sta esplorando Marte


Profilo
Re:La Sentinella
« Rispondi #14 data: 07 Novembre 2014, 14:37:42 »
Cita

Possiamo fare -40: io potrei prenderne una da milanese d'origine e 1 da bolognese acquisito...

Ma davvero ce la potremmo fare?

Per i traduttori non so, ne conosco uno che forse potrebbe farlo in lingua accadica, ma poi dobbiamo dobbiamo fare tutti un corso per prendere dimestichezza con il cuneiforme!
Loggato
Sto leggendo:
"Gli Help di Uraniamania", ovvio!!!

Pagine: [1] 2 Page Top RispondiAbilita NotificaStampa
Home Forum | La Fantascienza e gli altri generi... | Altra SF | Discussione: La Sentinella «prec succ»
Vai in:


Login con username, password e durata della sessione